お邪魔虫
お邪魔虫になるって、例えばどんな体験の事?
リンク先の説明は中国語がわからない人にもなんとなく分かりやすい。絵で説明してあります^^
ツイッターって本当にいろんな事を教えてくれるなーとおもって、正直FBより好きです。ツイッターを作った人ってホント天才って思う……けど金儲けは下手だよね……だからツイッターの株を買う気にはなれないんだよな。でもそういうところも含めてなんかツイッターは好きだ……。
まあ、いろんな事を教えてくれるのは、厳密に言えば、ツイッターというプラットフォームに登場するいろんな人たちです。片田舎のおばちゃんには刺激的です。今日、たまたまリツイートされる事が多かったのですが(滅多にないです)その中で、たまたま以下のようなツイートを発見。
お邪魔虫=【电灯泡 diàn dēng pāo】
— 中国語難しめbot (@oxChinese) 2017年6月18日
(ex)电影院里只有我和一对情侣。我完全是个电灯泡。=映画館には私と一組のカップルしかいない。私は完全にお邪魔虫だ。
电灯泡って……豆電球、っていう意味しか実はあんまり良く知りませんでした……こんな意味があったとは。翻訳してるといっても日々勉強ですね。最近は取説に出てくるような用語とか契約書用語ばっかり勉強してたから……。まあ、日本語でもそういう要素が多分にありますが、お邪魔虫といえば、恋愛の場面で使う事が多いですよね。中国語でもそうみたいです。
日々、これからも勉強ですね……昔買ったけど、準一級はHSK6級よりだいぶ難しいよ……
キクタン中国語【上級編】中検準1級レベル
posted with amazlet at 17.06.19